A micro-história de Giacomo Leopardi na imprensa brasileira de 1930 a 1950 (para)textos e traduções
Ir para navegação
Ir para pesquisar
Título principal
A micro-história de Giacomo Leopardi na imprensa brasileira de 1930 a 1950 [recurso eletrônico] : (para)textos e traduções / Ingrid Bignardi ; orientadora, Andréia Guerini
Data de publicação
2024
Descrição física
301 p. : il. gráfs.
Nota
Disponível somente em versão on-line.
Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
Inclui referências.
A micro-história de Giacomo Leopardi na imprensa brasileira de 1930 a 1950 [recurso eletrônico] : (para)textos e traduções / Ingrid Bignardi ; orientadora, Andréia Guerini
Data de publicação
2024
Descrição física
301 p. : il. gráfs.
Nota
Disponível somente em versão on-line.
Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
Inclui referências.
Ao considerar a disciplina de Estudos da Tradução como uma área multidisciplinar, estudos recentes, como os de Santoio (2006), Adamo (2006), Munday (2014) e Zhu Linghui (2020), têm abordado a micro-história da tradução. No entanto, apesar dessas contribuições, ainda existem lacunas a serem preenchidas que permitam uma integração mais profunda com as perspectivas históricas, de tradução e da imprensa. Uma dessas lacunas diz respeito à aplicabilidade da micro-história na escrita da história de traduções e tradutores, enquanto outra está relacionada aos estudos de (para)textos em suportes periódicos. Por isso, esta tese tem por objetivo principal construir uma micro-história da presença de Giacomo Leopardi na imprensa brasileira do século XX, mais especificamente no período de 1930-1950, analisando (para)textos e traduções. Para alcançar esse objetivo, foi realizado um levantamento teóricometodológico em áreas como história, história da tradução e estudos sobre a recepção de Giacomo Leopardi no Brasil. O corpus desta pesquisa foi extraído por meio de coleta de dados realizados nos acervos digitais da Hemeroteca da Biblioteca Nacional do Brasil da Folha de São Paulo, O Estado de São Paulo e o acervo da PUC de Minas Gerais. A tese é dividida em duas partes. A primeira apresenta os aspectos teóricos-metodológicos da história, tradução e imprensa, tendo como referenciais os estudos de Edoardo Grendi (1977 e 1994), Giovanni Levi (2016) Carlo Ginzburg (1989, 2002 e 2007) sobre micro-história; Jacques Revel (1998), sobre microanálise; e sobre micro-história da tradução os estudos de Julio César Santoio (2006), Sergio Adamo (2006), entre outros. Na segunda parte da tese, discorremos sobre alguns casos de micro-história da presença de Leopardi na imprensa, com exemplos da (para)textualiadade. Além disso, através da micro-história da presença de Giacomo Leopardi, foi possível evidenciar traduções, tradutores e práticas tradutórias até então pouco exploradas na história da tradução. Adicionalmente, a análise dos (para)textos veiculadas em suportes periódicos permitiu uma compreensão mais profunda das formas de se fazer a micro-história na tradução. Por fim, a contribuição desta pesquisa se desdobra em duas perspectivas: em primeiro lugar, oferece um método para a escrita da história da tradução e dos tradutores dentro do contexto de imprensa, suportes periódicos, englobando (para)textos; em segundo lugar, demonstra empiricamente a aplicabilidade da micro-história nos Estudos da Tradução, colaborando para a historiografia da tradução.